彩神彩票必赚方案-百度百科
彩神彩票骗局2023-12-26

彩神彩票必赚方案

中国连续第三个月减持美债,持仓再创2010年6月以来新低******

  澎湃新闻记者 陈佩珍

  美东时间1月18日 ,美国财政部公布2022年11月 的国际资本流动报告(TIC) 。根据最新数据 ,2022年11月 ,日本和中国(大陆)为美国国债 的前两大“债主” 。2022年11月,日本结束自2022年7月开始 的减持美国国债步伐,当月增持178亿美元至1.0822万亿美元。中国则连续第三个月减持美国国债 ,当月减持78亿美元至8700亿美元,持仓规模为2010年6月以来新低 。

  2022年 ,美联储的大幅度加息和日本 的宽松货币政策形成鲜明对比。不过,在2022年底 ,日本央行突然 的“鹰派”转向 ,让市场猜测其宽松货币政策 是否会转向。

  从对美债的持有量来看,日本在“奇袭”市场前的一个月,即2022年11月 ,对美债转为小幅增持 ,而在2022年10月 ,日本对美债 的减持幅度环比收窄 ,在2022年9月,日本对美债一度大幅减持796亿美元 。

  一般来说,当美债收益率处于上行阶段 ,投资者会倾向于减持美债资产以降低资产损失,当美债收益率下行时再增持 。在2022年11月10日 ,美国劳工统计局发布10月通胀数据超预期回落后 ,美国10年期国债收益率就进入总体下行趋势阶段 ,此前因为美联储较为“鹰派”加息曾一路高涨。

  当时美国劳工统计局公布的数据显示,美国2022年10月CPI同比增长7.7% ,低于市场预期,前值为8.2%。

  从中国大陆来看,去年5月,中国所持美债环比减少226亿美元至9808亿美元,为2010年5月以来首次持仓不足1万亿美元 。在2022年7月 、8月小幅增持后 ,9月 、10月 、11月,中国均在减持美债 。

  从全年来看 ,2022年年初,日本和中国所持美债分别为1.3031万亿美元、1.0601万亿美元 ;截止到2022年11月 ,日本和中国所持美债分别较年初降低2209亿美元和1901亿美元 。

  美国财政部在官网披露 的11月国际资本数据内容显示 ,11月份外国对美国长期、短期证券和银行流水的净买入额为2131亿美元 。其中,外国私人净流入为2127亿美元 ,外国官方净流入为4亿美元 。

  11月,外国居民增持了长期美国证券 ,净买入1406亿美元。外国私人投资者净买入1528亿美元,而外国官方机构净卖出122亿美元 。美国居民减少了长期外国证券的持有量,净抛售了309亿美元。

  若将国际长期证券和美国长期证券均考虑在内,外国对长期证券的净买入为1715亿美元。在计入调整因素后 ,比如对未记录 的美国资产支持证券向外国投资者支付 的本金 的估计 ,11月份外国净购买入估计为1652亿美元 。

  外国居民持有的美国国债增加了47亿美元。外国居民持有 的所有以美元计价 的短期美国证券和其他托管负债减少了10亿美元。银行对外国居民以美元计价 的净负债增加了490亿美元 。

  美国财政部下一次将发布2022年12月 的财政部国际资本(TIC)数据 ,定于2023年2月15日。

东西问丨穆平:俄罗斯读者需要什么样 的中国图书 ?******

  中新社莫斯科12月26日电 题 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出 的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行 。当日 ,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等图书 的捐赠仪式 。这只是尚斯在俄罗斯系列活动 的一角 。

  作为一家以中国图书为主题 的国际出版集团“当家人”,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场 的切身体会 ,以及对外出版如何走出国门 的思考。

  现将采访实录摘要如下 :

  中新社记者 :请谈谈尚斯国际出版集团 的成长经历 。

  穆平:尚斯在2010年正式成立 。但实际上从2009年开始,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立。

  尚斯发展经历了艰难 的初创期。这期间 ,我对国外出版专业一无所知,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入的不确定性 。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴 。从2015年开始 ,经过艰苦 的海外市场深耕和磨练,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟,还开始国际化拓展,很快成为哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯最大 的中国主题出版社,且在这几个国家 的实体书店 是所在国有史以来唯一的中国主题书店。尚斯出版的中国主题图书 ,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书 的47.6%,销售也占本地中国主题图书市场的33.2%,成为俄罗斯最大 的中国主题图书出版社 。

2017年7月3日,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书。受访者供图

  同时,我们在日本 的出版社顺利开业;筹划中的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利;我们的数字化、有声书及影视译配、视听产品制作等传媒项目也开始布局。按照规划和设想 ,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲,集图书出版 、批发零售 、数字化 、影视译配 、有声图书及中国主题视听产品等为一体 的大型跨国传媒集团公司。

  中新社记者:根据您的了解,俄罗斯读者对于哪些种类的中国图书比较感兴趣?

  穆平:从市场销售角度来说 ,俄罗斯读者更喜欢中国历史 、文化 、古典文学这类题材 的书。事实上,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售 的品种很少,所以各领域 的书,即便是很专业 的书,也会在俄罗斯找到适合的读者 。特别是一些在读硕博研究生 ,对中国各类题材的图书需求较多。

2022年4月20日 ,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会。穆平致辞并推介新书。田冰 摄

  中新社记者 :尚斯采取了哪些经营模式?尚斯图书为什么会获得当地读者、社会的肯定 ?

  穆平 :尚斯自成立发展到现在,基本就是采取了步步为营 、稳打稳扎 、逐步建立和巩固桥头堡 的策略。

  我们曾有一个规划,就 是希望在50至100个友好国家的首都或主要城市,建立50到100家中国主题出版社 ,一个中国主题书店,并以实体书店为立足点,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架,形成一个中国文化海外传播链 。

  我们首先在目标所在 的友好国家首都开设一家纯粹本土化 的出版社,运营一段时间后 ,如果能获本地政府和读者的欢迎,并拥有一定 的读者之后 ,开办一个实体书店 ,利用出版社生产内容 ,实体书店蓄客 ,并逐渐辐射所在国家的实体书店 ,以合作模式建立更多“中国书架”,让所在国读者能方便买到中国主题图书。

  到2019年 ,除了莫斯科作为总部所在地,我们已经在吉尔吉斯斯坦 的比什凯克、哈萨克斯坦的阿拉木图 、白俄罗斯 的明斯克,以及日本 的东京落实了这些计划 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店。受访者供图

  迄今为止,尚斯进入的国家 ,当地政府和读者都对尚斯充满好感。从2015年始 ,我们各个出版分社在当地政府和行业机构的各类评选中,每年都能获得各种表彰。能受到当地政府和读者的欢迎,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实、业务水平专业外 ,主要有以下几个原因:

  合法经营。公司每进入一个新的国家,首先招聘 的员工一定是法务工作者 。这 是企业立足并长期发展的基础。比如,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名 ,日常工作内容就 是审核公司所有文件内容和公司活动内容,必须保证完全合法经营。否则,公司不可能得到自己员工 的尊重,也没有办法得到所在国家的法律保护 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图的尚斯书店 。受访者供图

  完全本土化经营 。尚斯在所有国家 的出版分社,译者 、编辑、推广 、财务、运营以及实体书店、后勤等全部团队成员,清一色从本土招聘 的专业队伍 。这样能在公司运营过程中 ,无论是选择翻译图书品种还 是翻译、编辑内容,都能更适合本土读者的阅读、理解习惯 。完全本土化 ,是我们受到所在国政府 、行业 、读者喜欢的重要前提。

  要获得国外政府、行业、读者喜欢 ,最重要 的一点 是 ,经营者要有高尚的人品,要有出版人 的责任担当,要沉下心来,严肃认真地努力把每一本书都做好 、做精 。用心做事 ,自然会赢得当地广泛的尊重和欢迎 。

位于白俄罗斯明斯克 的尚斯书店 。受访者供图

  中新社记者:中国图书走出国门,需要注意哪些问题?

  穆平:每次想到中国图书走出国门 ,我都有一种急迫感。

  简单分析十年来 的俄罗斯图书出版市场,每年上架的新书品种 ,英语翻译成俄语的品种,每年都达到9000多种新书,最高时一年出版11000余种新书 ;而每年从中文翻译成俄语,并在俄罗斯上架销售的新书,2012年仅有30多种,十年来尽管这一数量不断提高 ,但到2022年也仅仅只有200余种 。毋庸置疑 ,近几年国内多个对外图书译介、出版项目的设立 ,为中国图书走出国门发挥了巨大作用 ,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比,差距还是很大的;和俄罗斯读者日益增长的对中国文化了解的需求 ,相差很远。

  我认为,中国图书走出国门 ,首先要能走出来 ;其次 ,走出来后 ,要让当地人买得到 ,还要看得懂;进而逐步实现让外国读者喜欢看。要达到这些效果,母语化翻译 、母语化编辑 、本土化出版发行,是必需 的要件 。

尚斯翻译出版 的中国图书 。受访者供图

  另外,书籍翻译 ,只占全书出版工作量 的30%左右 。一本书 的翻译出版 ,不仅要有好 的译者 ,既懂中国文化、又有高素质专业水平的编辑更 是不可或缺。在俄罗斯及东欧、中亚国家 ,译者的工作和编辑的工作完全独立 。比如,译者只负责把书的内容准确翻译,而内容 的历史事实、历史名称及历史数据,译者 是不承担核实和查证责任 的,这些 是编辑必须做的,特别 是涉及到一些历史人物名称 、历史事件名称及发生 的时间 、地点等,俄罗斯和中国记载有时会有出入 ,这些问题都需要编辑一一核实 。在我们 的编辑部,编辑如果网上搜索不到准确信息,去图书馆一本一本找资料查证 的事例很多 ,可以说去图书馆查证 是编辑的一项常态工作。

  在俄罗斯出版图书,是一项需要耐心和恒心的事业。比如 ,我们一本20万中文字 的书,按常规,从开始翻译到最终出版 ,至少需要两年时间;翻译完成后 ,至少需要四审四校才能最终印刷出版。而在我们大部分出版物中,花费五六年甚至十几年出版 的书也不在少数 。其实,这也是我们的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎 的重要原因 。

尚斯翻译出版 的中国图书。受访者供图

  中新社记者:尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划 ?

  穆平:我们2023年有很多出版计划 ,其中最重要 的 是俄语版《平凡的世界》《人民 的名义》 ,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》,以及中医类的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作 ,会带给俄罗斯读者强烈 的艺术冲击和美 的享受 。当然,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯 的规划。(完)

  受访者简介:

  穆平 ,尚斯国际出版传媒集团总裁,中俄作家俱乐部董事长。祖籍陕西三原 ,新闻学研究生学历。16岁参加中国人民解放军 ,转业后进入金融系统工作13年,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年。2010年创办尚斯国际出版传媒集团,至今尚斯国际出版集团已在中国 、俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯 、日本等国成立独资出版社 、实体书店 、杂志社、传媒公司等各类实体企业15家 ,成为中国文化在中亚、东欧等国最大 的出版传媒集团。

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

彩神彩票地图